当前位置:137中文网 > 都市言情 > 我就一写网文的,怎么成文豪了 > 第239章 翻译

第239章 翻译

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    那种冰冷的美感他早已熟记于心。
    并且,相较于东瀛人,他华国人的身份反而有着独特优势。
    毕竟“虚实”、“留白”这类核心表达,本就是华夏传统东方美学的精髓。
    顾远对此的体会,天然就会更深刻。
    ……
    窗外是白茫茫的一片。
    正如川端康成笔下所写的雪国。
    这里的雪不是一点点下的,而是能够在一夜之间,就把整个世界盖得严严实实。
    顾远披着一件厚实的衣服,手里捧着一杯热茶,坐在落地窗前。
    他已经在这里住了三天。
    三天里,他一个字都没写。
    每天的行程雷打不动。
    早上看雪,下午泡温泉,晚上听曲,然后接着看雪。
    当然曲是正经的,演奏的艺人也是正经的,地点也是正经的,就在旅馆。
    属于旅馆为了给客人营造雅致的氛围,添加的附加服务。
    顾远还特意为了让许星眠也感受这种异国文化,时常和她打视频。
    不过这种行为,若是让国内那些催更的读者看见,估计能气得顺着网线爬过来。
    “这就是徒劳啊……”
    顾远看着窗外在雪地觅食,最终却一无所获飞走的寒鸦,轻声自语。
    他不是在偷懒。
    而是在找感觉。
    《雪国》这本书,剧情说是没有也差不多了。
    就讲的是一个拥有妻室的岛村,三次前往雪国,和艺妓驹子、护士叶子之间发生的情感纠葛。
    没有跌宕起伏,没有反转,有的只是一种极致虚无的感觉。
    并且这个故事情节,以现代人的目光来看,无疑是三观不正的。
    男主更是一个彻头彻尾的大渣男。
    但实际上,也正是因为岛村的冷漠,驹子的热烈,才构成了这本书惊心动魄的悲剧美。
    而现在的顾远,就在找岛村来到雪国的那种疏离感,那种观察者的位置。
    虽然自从顾远来到东瀛,就一直处于这种状态。
    但还不够。
    不过,在这之前,顾远还有些事情需要处理。
    他放下茶杯,拿起了旁边的笔记本电脑。
    ……
    国家文典出版社,会议室内。
    总编坐在主位,胡主编也在场。
    二人头疼地看着眼前这些国内翻译界的泰斗级人物。
    “这活儿没法干!”
    说话的是燕大的严教授,老头子脾气火爆:“胡主编,你确定这是顾远写的?不是他用脚踩键盘踩出来的?”
    胡主编赔着笑脸:“严老,您消消气,这……这是为了体现主角查理早期的智力缺陷……”
    他面上笑呵呵,实则内心早已骂娘:“你们这群老头子,好歹也是翻译界的泰斗,怎么还和小孩一样,有困难就去解决啊,在这和我发什么脾气!”
    “我当然知道!”严教授指着稿纸。
    你这会儿又知道上了……
    胡主编内心腹诽。
    总编也是既无奈又好笑地看着这一幕。
    “但中文的语病和英文的语病是一回事吗?你看这句,‘我盼望变聪敏’,顾远故意写成了‘我盼望变从敏’。”
    “好,中文读者一看就知道是同音错别字,但英文呢?英文怎么错?你是让我把Smart拼成Smrt?还是乱用时态?”
    旁边一位专攻英美文学的女翻译家也叹了口气:“严老话糙理不糙。”
    “总编,您得明白,如果我们直译这些错误,国外读者不会觉得是角色傻,只会觉得是我们翻译水平烂,甚至觉得华国作家的英语水平连小学生都不如。”
    “这个尺度太难拿捏了。”
    “是啊,”另一位老译者接话道,“这书的这部分内容,简直就是翻译的雷区。”
    会议室陷入了僵局。
    这几位都是爱惜羽毛的人。
    要是为了赶工期,翻出一本被国外群嘲的中式英语作品,他们的一世英名就毁了。
    “要不……”坐在末位的年轻译者看了看这群大佬,“联系一下顾远?让他给个章程?”
    “联系什么?”严教授哼了一声,看着自己这个徒弟,“他现在正潇洒着呢!”
    “再说,他一个写中文的,能懂什么……”
    就在这时,胡主编放在桌上的笔记本电脑突然响了。
    是一封新邮件提醒。
    发件人正是顾远。
    胡主编精神一振。
    你们别折磨我了……
    他连忙点开:“来了!顾老师发邮件来了!标题是……翻译指导手册!”
    “指导手册?”严教授反而不暴躁了。
    他身子往后一仰:“这小子口气倒是不小,拿来我看看,他打算怎么指导我们这些老骨头。”
    胡主编赶紧连接投影仪,将文档投到了大屏幕上。
    一行……
    两行……
    “妙啊!不愧是原作者啊!还得是他懂啊!”
    坐在末位的年轻译者一拍大腿,再次发言。
    严教授回过头瞪了他一眼:“小孔,闭嘴!”
    不过转过头,他的神色早已变得凝重。
    屏幕上,顾远将中文稿中每一个故意写错的词,都列了出来。
    而在旁边,标出了错误逻辑。
    比如将中文的某个发音联想错误,在英文中,改为儿童对硬辅音的听觉错误。
    比如句式破碎也参考表层结构缺失案例。
    ……
    “妙啊!”
    “有了这东西,要是还翻不好,我这就递辞呈回家抱孙子去!快,打印出来!人手一份!”
    从头看到尾,严教授彻底服了。
    不过胡主编眼睁睁看着这话一说出口,严教授的老脸肉眼可见地变红。
    也不知是因为兴奋还是什么。
    他战术性干咳一声:“这书只要翻译出来,不管是哪个国家的读者,看了都得哭。”
    “干活!今晚谁也别想走,通宵!”
    ……
    而远在异国的顾远也收到了孔哥的消息。
    自从当年孔哥陪顾远从伊国难民营回来,二人基本上就没什么交集了。
    顾远打开语音条,正是孔哥生动吐槽自己老师的窘样。
    “等等?孔哥,你意思是你现在在给我的书当翻译?”
    “你放着你外交翻译的工作不干,咋跑来当书籍翻译了?”
    虽然孔哥此时扮演的逆徒身份颇有说法,但顾远显然无暇关注这个。
    而手机那头的孔哥则是不好意思一笑:“嘿嘿,你们文坛,有个作家长得挺好看的……”
    顾远:……
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签